Поиск книг по лучшей цене!

Актуальная информация о наличии книг в крупных интернет-магазинах и сравнение цен.


  • Рэй Брэдбери. 451' по Фаренгейту / Fahrenheit 451
    451' по Фаренгейту / Fahrenheit 451
    Рэй Брэдбери
    Можно ли представить себе мир, в котором нет книг? Когда держать книги дома, читать их - опасно, ибо преследуется по закону? Когда интерактивное телевидение успешно служит всеобщему оболваниванию, карательная психиатрия решительно разбирается с редкими инакомыслящими, а на охоту за неисправимыми диссидентами выходит электрический пес?"451 по Фаренгейту" - одна из самых известных и самых читаемых книг в мире. И это залог того, что вымысел Брэдбери никогда не станет реальностью.
  • Уильям Шекспир, Джон Флетчер. Double Faslehood: The Lost Play by William Shakespeare and John Fletcher Adapted by Lewis Theobald / Двойное вероломство. Потерянная пьеса Уильяма Шекспира и Джона Флетчера под редакцией Льюиса Теобальда
    Double Faslehood: The Lost Play by William Shakespeare and John Fletcher Adapted by Lewis Theobald / Двойное вероломство. Потерянная пьеса Уильяма Шекспира и Джона Флетчера под редакцией Льюиса Теобальда
    Уильям Шекспир, Джон Флетчер
    Настоящее билингвальное издание впервые представляет русскому читателю пьесу "Двойное вероломство, или Влюбленные в беде", предположительно написанную в 1612-1613 гг. У.Шекспиром в соавторстве с Д.Флетчером на основе истории Карденьо из "Дон Кихота" Сервантеса. Оригинальная рукопись была утрачена в пожаре, а текст, приводимый в настоящем издании, был подготовлен в 1727 г. шекспироведом Льюисом Теобальдом.
  • Томас Венцлова. Metelinga. Стихотворения и не только
    Metelinga. Стихотворения и не только
    Томас Венцлова
    Томас Венцлова родился в Литве в 1937 году, с 1977 живет в основном в Америке. Поэт и гражданин в полном смысле слова, он один из самых знаменитых литовцев 20 века.Незамутненный взгляд, беспристрастная заинтересованность, широта и свобода мысли делают его поэзию и публицистику важной частью нашего общего исторического опыта.В книгу вошли не только стихи на двух языках — литовские оригиналы и русские переводы, — но и материалы к биографии: воспоминания, письма, интервью.
  • Габдулла Тукай. Водяная
    Водяная
    Габдулла Тукай
    Каждый народ в ту или иную эпоху рождает своего Поэта, миссия которого - стать олицетворением его гения, души. В Древней Греции им был Гомер, в средневековой Италии - Данте, в Англии - Шекспир, в Германии - Гёте, в России - Пушкин. Для татарского народа таким поэтом стал Тукай, поэзия которого зазвучала в унисон со струнами народной души.На татарском (на кириллице и на латинице), русском, английском и турецком языках.
  • Александр Блок. Двенадцать
    Двенадцать
    Александр Блок
    Поэма "Двенадцать" - едва ли не самое загадочное, непонятное и непонятое, недоразгаданное и неразгадываемое произведение Александра Блока. "Блок рассказывал, что, написав "Двенадцать", несколько дней подряд слышал непрекращающийся не то шум, не то гул, но после замолкло и это. Самую, казалось бы, шумную, крикливую и громкую эпоху он вдруг ощутил как беззвучие". (К.И. Чуковский). Выход книги приурочен к 100-летию первой публикации поэмы.Текст поэмы представлен на русском и на 20 европейских языках: английском, болгарском, венгерском, испанском, италянском, латышском, македонском, немецком, полском, португалском, румынском, сербском, словацком, словенском, финском, французском, хорватском, чешском, шотландском, а также эсперанто.
  • А. С. Пушкин. Евгений Онегин. Роман в стихах
    Евгений Онегин. Роман в стихах
    А. С. Пушкин
    Параллельный стихотворный перевод на английский Владимира Бальмонта.
  • А. С. Пушкин. Евгений Онегин
    Евгений Онегин
    А. С. Пушкин
    Роман в стихах. На русском и абхазском языках.Высокохудожественное подарочное издание, выполненное на плотной мелованной бумаге, переплет с золотым тиснением. В книге использованы сотни рисунков и цветных иллюстраций известных русских художников XIX и XX веков, в том числе портреты современников А.С.Пушкина, от Александра I до Дантеса.И хотя книга издана на двух языках - параллельно на русском и абхазском в переводе народного поэта Абхазии Мушни Ласуриа, удостоенного "Медали А.С.Пушкина" Правительством Российской Федерации, - русскоязычному читателю это не помешает еще раз насладиться пушкинскими воздушными строками.
  • Иван Вазов. И песнь моя в народе не умрет
    И песнь моя в народе не умрет
    Иван Вазов
    В сборник избранных произведений болгарского поэта Ивана Вазова вошли стихотворения из циклов: "Знамя и гусла", "Горе Болгарии", "Избавление", "Гусла", "Эпопея забытых", "Поля и леса". В "Знамени и гуслах" преобладают стихи, посвященные всеобщему воодушевлению болгар времен Апрельского восстания 1876 г. В "Горе Болгарии" поэт оплакивает дальнейшую трагическую участь тысяч семей восставших. В "Избавлении", созданном после освобождения Болгарии русскими войсками, выражены радость и признательность болгар русским воинам. В "Гуслах" и "Полях и лесах" наряду с гражданскими и патриотическими стихами есть любовная, пейзажная лирика и острая социальная сатира. "Эпопея забытых" состоит из двенадцати небольших лиро-эпических романтических поэм, в которых воссоздаются образы национальных героев.Тексты публикуются на болгарском и русском языках.Издание адресовано всем ценителям болгарской литературы.
  • Эмили Дикинсон. Избранница в белом
    Избранница в белом
    Эмили Дикинсон
    Эмили Дикинсон - гениальный американский поэт. При жизни она опубликовала всего десять стихотворений, но в XX веке этой женщине из небольшого провинциального города, затерявшегося среди холмов Массачусетса, было суждено стать выдающимся национальным поэтом и легендарной личностью, имя которой сегодня известно каждому американцу.В настоящем издании представлены переводы избранных стихотворений Эмили Дикинсон. Некоторые из них были изданы ранее в различных сборниках. Отдельной книгой эти переводы выходят впервые. В книгу включен очерк, отражающий интересные факты биографии загадочной поэтессы, жизнь которой была полна тайн и недо­сказанности.Параллельно приведены английский и русский тексты, что дает возможность читателю ознакомиться с поэзией великой американки и на языке оригинала.
  • Элен Ришар-Фавр. Истории ниоткуда. Билингва французско-русский / Nouvelles de nulle part: Bilingue francais-russe
    Истории ниоткуда. Билингва французско-русский / Nouvelles de nulle part: Bilingue francais-russe
    Элен Ришар-Фавр
    Название этого сборника новелл вписывается в продолжение двух предыдущих - "Истории ни о ком" (М, URSS) и "Истории ни о чем" (М., URSS). Ничто, никто, ниоткуда - отсылают к понятиям, чьим существованием вроде бы можно пренебречь. Но именно это придает полный смысл данным новеллам. Волею тех или иных людей, силою обстоятельств судьбы действующих лиц сплетаются и получают импульс двигаться в каком-то направлении, достигая его различными способами. Мечты одних рассеиваются, других же бред увлекает в зоны необычные и враждебные. Наблюдая за собой и другими, герои этих историй сталкиваются с силами, которые им не всегда подвластны, а иногда - фатальны.
  • Адам Мицкевич. Крымские сонеты в переводе Святослава Свяцкого
    Крымские сонеты в переводе Святослава Свяцкого
    Адам Мицкевич
    Цикл из 18 произведений Адама Мицкевича, посвященный путешествию великого польского поэта по Крыму в период его высылки со своей родины, - истинная жемчужина поэтического творчества, непревзойденная вершина лирики, связанной с философскими размышлениями человека, заброшенного на чужбину, разлученного с любимыми людьми. Впервые "Крымские сонеты" выходят в свет на польском языке с их параллельным переводом на русский язык известнейшего петербургского переводчика Святослава Свяцкого (род. в 1931 г.). обширное интервью с ним директора Польского института в Петербурге Наталии Брыжко-Запур включено в настоящее издание. Книга иллюстрирована репродукциями акварелей и живописных работ русского художника Николая Чернецова из коллекций музеев Москвы. Петербурга. Саратова.
  • Лорд Байрон. Лирика в переводах Георгия Шенгели / Poems Translated by Georgi Shengeli
    Лирика в переводах Георгия Шенгели / Poems Translated by Georgi Shengeli
    Лорд Байрон
    В собрании стихотворений английского поэта-романтика Джорджа Гордона Байрона (1788-1824) представлены ранние "Часы безделья", цикл "Еврейские мелодии", а также избранные стихотворения 1809-1816 гг. Тексты публикуются на английском и русском языках в переводах Георгия Шенгели.
  • Рэй Брэдбери. Марсианские хроники / The Martian Chronicles
    Марсианские хроники / The Martian Chronicles
    Рэй Брэдбери
    Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски - тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце. Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери - классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
  • Семен Ханин. Но не тем / Bet ne ar to
    Но не тем / Bet ne ar to
    Семен Ханин
    Звучит как анекдот: сколько нужно латышских поэтов, чтобы перевести одно избранное Семена Ханина? Как показывает эта книга, достаточно тринадцати. Потому что переводить Ханина на латышский язык - тяжелый и неблагодарный труд: язык его поэзии многослоен, и в каждом слое присутствует целенаправленная работа с языком. На устойчивые обороты речи и видоизмененные фразеологизмы накладывается языковая игра, на языковую игру накладываются ожидаемые и неожиданные рифмы, на рифмы накладываются культурные аллюзии и взятые из окружающей действительности фрагменты языка, которые, в свою очередь, могут превратиться в новые преобразованные фразеологизмы и т.д. Переводчику, следующему этим языковым играм, придется безвозвратно пожертвовать частью обманчивой беспечности и спонтанности поэзии Ханина, заслужив скептические отзывы критиков. Роналдс Бриедис характеризует процесс перевода сборника "только что" как исчезновение автора в переводе, Инесе Зандере признает, что латышский текст книги "вплавь" "дистанцирован и ненатурален", а Анна Аузиня, в свою очередь, пишет, что в латышском тексте "вплавь" "список удач пропорционален числу стихотворений, которые испорчены латышскими поэтами". Однако, несмотря на сознание того, что оригинал - вот так сюрприз! - всегда будет лучше перевода, латышские переводчики продолжают пользоваться привилегией поломать голову над поэзией Ханина. В этом издании наряду со стихотворениями из сборников "только что/tikko" (2003) и "вплавь/peldus" (2013) собраны и новые стихотворения. В переводе последних к когорте переводчиков Ханина на латышский присоединились Валтс Эрнштрейтс, Роналдс Бриедис и Эдвине Раупс. Как показывают некоторые из этих стихотворений, в текстах Ханина за последнее время появился эпический размах: почерк автора понемногу меняется. Продолжаются мультимедийные и многоязычные перформансы в составе "Орбиты", а также переводы произведений современных латышских поэтов на русский. Вот уже двадцать лет публикуются стихотворения Ханина, а заинтересованный читатель все так же не выпускает его из виду - во всех значениях этого выражения и на всех доступных языках.
  • С. А. Есенин. Поэтический букет
    Поэтический букет
    С. А. Есенин
    Совместный проект Издательского Дома «ОРЛИК» и Литературного фонда Садриддина Айни. К 25-летию установления дипломатических отношений между Российской Федерацией и Республикой Таджикистан. В книгу включены лучшие поэтические произведения Сергея Есенина и их перевод на таджикский, выполненный знаменитым поэтом второй половины XX века Лоиком Шерали. В 2017 году книга стала призером национального книжного фестиваля "Читающий мир" в Рязани.
  • Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес / Alice’s Adventures in Wonderland
    Приключения Алисы в Стране Чудес / Alice’s Adventures in Wonderland
    Льюис Кэрролл
    Книга содержит оригинальный текст знаменитой сказки английского писателя Льюиса Кэрролла параллельно с ее современным профессиональным переводом (в новой редакции), выполненным лингвистом и переводоведом, д-ром филол. наук, профессором Д.И.Ермоловичем, вместе с его иллюстрациями.Д.И.Ермоловичем написаны также предисловие и подробные комментарии к книге с объяснением авторских приемов и подтекста и подробным анализом ряда старых переводов книги.
  • О Сеён. Тысячелетний сон
    Тысячелетний сон
    О Сеён
    Данная книга познакомит российского читателя с творчеством современного южнокорейского поэта О Сеёна, сочетающим элементы западного имажизма и особую восточную эстетику. В своих произведениях поэт использует традиционные для Кореи образы, переплетая их с авторскими оригинальными аллюзиями и метафорами.В предлагаемый сборник вошли 60 избранных стихотворений на русском и корейском языках, написанных в разное время и опубликованных в 5 книгах, объединенных общем настроением.Данное издание адресовано любителям современной поэзии и ценителям корейской литературы, а также изучающим корейский язык.
  • Рубен Дарио Флорес, Корина Мичелена, Абель Мурсиа, Мария Долорес Санабриа. тЯiptico 4 / тRиптих 4
    тЯiptico 4 / тRиптих 4
    Рубен Дарио Флорес, Корина Мичелена, Абель Мурсиа, Мария Долорес Санабриа
    Освоение любого пространства требует времени. И совершен­но неважно реальный или воображаемый мир мы обживаем. Но где бы он ни был - вне или внутри нас - нам так или иначе сопутствует настроение. Объяснимое или безотчетное. Избегаемое или взыскуемое. Мы по-разному воспринимаем окружающее и в один прекрасный день пытаемся в какой-либо форме выразить и воплотить обретенное.Эта книга не что иное как рассказ о встрече во времени и пространстве. О двойной встрече - но во множестве измерений. Четыре путника, четыре художника сошлись па одном перекрёстке. Каждому из них выпало один на один соприкоснуться с неведомым, а впридачу - познакомиться стремя другими Вместе и по отдельности они попытались рассказать о своём: трое - словами, а четвёртый - четвёртая - средствами изобразительного искусства. Но, возможно, и это еще не всё... Ведь взялся же откуда-то этот привкус странствия, свиданья, разлуки...
  • И. В. Гете. Фауст. Часть 2 / Faust: Teil 2
    Фауст. Часть 2 / Faust: Teil 2
    И. В. Гете
    Первое в России двуязычное издание великой поэмы Гете "Фауст" в классическом переводе Афанасия Фета.
  • Клайв Стейплз Льюис. Хроники Нарнии. "Покоритель зари", или Плавание на край света
    Хроники Нарнии. "Покоритель зари", или Плавание на край света
    Клайв Стейплз Льюис
    Люси и Эдмунд мечтали снова оказаться в Нарнии… И их мечта сбылась! А вот их вредный кузен ничего такого не хотел, но и его занесло в волшебную страну. И теперь всех троих ждет путешествие на край света и множество приключений. Текст повести дан параллельно на английском и русском языках. Перевод поможет справиться с оригинальным текстом в сложных случаях – ведь не все волшебные реалии понятны даже знатокам! Для тех, кто пока только стремится к свободному английскому, в конце книги даны упражнения.

© 2017 books.iqbuy.ru