Поиск книг по лучшей цене!

Актуальная информация о наличии книг в крупных интернет-магазинах и сравнение цен.


  • Ахундов Мирза Фатали. "Человеческий разум, этот божественный дар…" Избранные произведения.
    "Человеческий разум, этот божественный дар…" Избранные произведения.
    Ахундов Мирза Фатали
    Настоящее юбилейное издание призвано показать по возможности полно многогранную и разностороннюю литературно-общественную деятельность М.Ф. Ахундова, дать читателю представление о нем как о прозаике, поэте, философе-мыслителе и ученом-востоковеде. В сборник включены некоторые малоизвестные или ранее не публиковавшиеся тексты, в том числе и вновь переведенные. Составление Ф. Алекберли и И. Зайцева.
  • Бакурадзе Шалва, Бекишвили Теона, Барбакадзе Дато. Антология новой грузинской поэзии
    Антология новой грузинской поэзии
    Бакурадзе Шалва, Бекишвили Теона, Барбакадзе Дато
    В двуязычную антологию включены стихи двадцати семи современных грузинских поэтов, вошедших в литературу и заявивших о себе в годы перестройки и после распада Советского Союза. Эти авторы, представляющие разные стили, эстетики, школы и направления, получили признание не только у себя на родине, но и - благодаря переводам - далеко за ее пределами, в том числе у нас в России. Составители: Максим Амелин, Шота Иаташвили.
  • Библия на еврейском и современном русском языках
    Библия на еврейском и современном русском языках
    Библия. Тексты на еврейском и современном русском языках. Кожаный переплет на молнии с золотым тиснением, золотой обрез.
  • Руставели Шота. Вепхисткаосани. Витязь в тигровой шкуре. Подлинная история
    Вепхисткаосани. Витязь в тигровой шкуре. Подлинная история
    Руставели Шота
    Настоящее издание содержит прозаический подстрочный перевод поэмы Ш. Руставели "Вепхисткаосани" ("Витязь в тигровой шкуре"). Именно такая подача текста знаменитого, но, по сути, не прочитанного памятника мировой литературы, позволяет вплотную приблизиться к смыслам, заложенным автором, но упущенным в стихотворных переложениях поэмы. Понять книгу, которую на родине Руставели называют "грузинской Библией", помогает обширный научный комментарий и пояснительные статьи. Таким образом, перед читателем предстает подлинная история "Витязя в тигровой шкуре".
  • Мацзя Цзиди. Время
    Время
    Мацзя Цзиди
    Сборник стихов Цзиди Мацзя "Время" уникален и как редкий образец современной китайской поэзии, почти не издаваемой в России, и как пример поэтического творчества южно-китайского народа и, составляющего одну из 56 национальностей Китая. Наряду с фольклорным началом стихотворения Цзиди Мацзя демонстрируют вовлечённость ийского поэта в глобальную культурную жизнь.
  • Блок Александр Александрович. Двенадцать (на русском и других европейских языках)
    Двенадцать (на русском и других европейских языках)
    Блок Александр Александрович
    Поэма "Двенадцать" - едва ли не самое загадочное, непонятное и непонятое, недоразгаданное и неразгадываемое произведение Александра Блока. "Блок рассказывал, что, написав "Двенадцать", несколько дней подряд слышал непрекращающийся не то шум, не то гул, но после замолкло и это. Самую, казалось бы, шумную, крикливую и громкую эпоху он вдруг ощутил как беззвучие". (К.И. Чуковский). Выход книги приурочен к 100-летию первой публикации поэмы. Составители: Глазкова Н.Л., Гутник М.С., Лопатина Н.И., Мельникова И.Ю., Сагалович Е.В., Тютюнников М.А., Фридштейн Ю.Г., Чередов Г.С., Чернов А.В.
  • Британишский Владимир Львович, Астафьева Наталья Г.. Двуглас. Стихотворения. Двуязычное издание
    Двуглас. Стихотворения. Двуязычное издание
    Британишский Владимир Львович, Астафьева Наталья Г.
    Наталья Астафьева родилась в Варшаве, Владимир Британишский - в Ленинграде. Они встретились в 1958 и вот уже почти полвека живут и пишут бок о бок. Их первые книги вышли в 1958 и 1959. В 2001 они награждены премией Союза писателей Москвы "Венец". С 1960-х годов их стихи переводят в Польше. Авторы благодарят польских поэтов-переводчиков за разрешение опубликовать переводы в этом издании. В книге - фотографии из семейного архива.
  • Пушкин Александр Сергеевич. Евгений Онегин
    Евгений Онегин
    Пушкин Александр Сергеевич
    Высокохудожественное подарочное издание, выполненное на плотной мелованной бумаге, переплет с золотым тиснением. В книге использованы сотни рисунков и цветных иллюстраций известных русских художников XIX и XX веков, в том числе портреты современников А.С. Пушкина, от Александра I до Дантеса. И хотя книга издана на двух языках - параллельно на русском и абхазском в переводе народного поэта Абхазии Мушни Ласуриа, удостоенного "Медали А.С. Пушкина" Правительством Российской Федерации, - русскоязычному читателю это не помешает еще раз насладиться пушкинскими воздушными строками.
  • Вазов Иван. И песнь моя в народе не умрет
    И песнь моя в народе не умрет
    Вазов Иван
    В сборник избранных произведений болгарского поэта Ивана Вазова (1850-1921) вошли стихотворения из циклов: "Знамя и гусла", "Горе Болгарии", "Избавление", "Гусла", "Эпопея забытых", "Поля и леса". В "Знамени и гуслах" преобладают стихи, посвященные всеобщему воодушевлению болгар времен Апрельского восстания 1876 г. В "Горе Болгарии" поэт оплакивает дальнейшую трагическую участь тысяч семей восставших. В "Избавлении", созданном после освобождения Болгарии русскими войсками, выражены радость и признательность болгар русским воинам. В "Гуслах" и "Полях и лесах" наряду с гражданскими и патриотическими стихами есть любовная, пейзажная лирика и острая социальная сатира. "Эпопея забытых" состоит из двенадцати небольших лиро-эпических романтических поэм, в которых воссоздаются образы национальных героев. Тексты публикуются на болгарском и русском языках. Издание адресовано всем ценителям болгарской литературы.
  • Штыпель Аркадий. Ибо небо
    Ибо небо
    Штыпель Аркадий
    Аркадий Штыпель (р. 1944) - автор четырех книг стихов, переводчик поэзии с английского и украинского, критик и эссеист, неоднократный победитель турниров поэтического слэма. В книгу вошли главным образом новые стихотворения; стихи на украинском языке публикуются впервые.
  • Ли Чжуншэнь, Ли Сяохуэй. История китайских боевых искусств
    История китайских боевых искусств
    Ли Чжуншэнь, Ли Сяохуэй
    Ушу - общее название всех китайских боевых искусств. Эта книга познакомит вас с историей ушу и его особыми техниками, боевой этикой, видами оружия, стилями кулачного боя. Вы узнаете об особенностях ушу Шаолиня, гор Уданшань, Эмэйшань и Кунтуншань, а также о влиянии боевых искусств на культуру Китая. Для широкого круга читателей. Издание на русском и китайском языках.
  • Ад-Дейрави Назим Межид. Коран и Пророк Мухаммад в русской классической поэзии
    Коран и Пророк Мухаммад в русской классической поэзии
    Ад-Дейрави Назим Межид
    Сборник «Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии» включает публикации параллельно стихотворений русских поэтов, в которых ярко отразились мотивы арабо-мусульманской культуры, и их переводов на арабский язык, выполненных канд. ист. наук Назимом ад-Дсйрави. В сборник вошли 40 стихотворений Г. Р. Державина, А. С. Пушкина, А. А. Шишкова, А. Ф. Вельтмана, Ф. И. Тютчева, П. Г. Ободовского, Л. А. Якубовича, А. Н. Муравьева, М. Ю. Лермонтова, Я. П. Полонского, К. Д. Бальмонта, И. А. Бунина. Знакомство с текстом священного Корана и образ Пророка вдохновили поэтов на создание этих произведений. В обширных примечаниях даются комментарии и толкования стихотворений, а также их сопоставление с кораническими текстами. Публикацию переводов предваряет ряд статей, по­священных мусульманским мотивам в русской поэзии XIX - начала XX века и историко-культурным связям России и исламского мира, содействовавшим интересу к мусульманской культуре и литературе в России. Книга предназначена для специалистов (арабистов, исламоведов, арабо-язычных преподавателей русского языка и литературы и студентов-русистов в исламских странах) и интересующихся русской поэзией и взаимодействием русской и исламской культур.
  • Патацкас Гинтарас. Малая Божественная Ко
    Малая Божественная Ко
    Патацкас Гинтарас
    В отличие от предыдущей билингвы Гинтарзса Патацкаса, новая поэма готовилась к печати в Литве и практически дописывалась одновременно и едва ли не наперегонки с русским переводом. Иронический абсурдизм, черный юмор, поток сознания, смешение штилей, центонность роднят эту книгу с традицией отечественного модернизма и постмодернизма. Вызывающе нехарактерная на фоне современной западной поэзии жесткая ямбическая форма делает ее особенно привлекательной для русскоязычного переводчика и читателя.
  • Милош Чеслав. На берегу реки
    На берегу реки
    Милош Чеслав
    Поэзия Чеслава Милоша (1911-2004), нобелевского лауреата, одного из классиков польской литературы, которого И.Бродский назвал своим "магнитным полем", уже неоднократно печаталась в России. Однако полностью сборник "На берегу реки"(1994) издается по-русски впервые. Стихи, вошедшие в книгу, написаны в переломное для старого поэта время - после посещения впервые за полвека родной Литвы, заключения второго брака и переезда из США в Краков. Милош подводит итоги своей насыщенной событиями жизни, размышляет о трагической истории XX века, о смысле литературы и искусства, о страдании, бренности, любви, старении, бытии, Боге, смерти и посмертной судьбе человека. Книга снабжена комментариями, помогающими вписать поэзию Милоша в контекст его биографии.
  • Хёйгенс Константейн. Назидательные картинки: С параллельными текстами
    Назидательные картинки: С параллельными текстами
    Хёйгенс Константейн
    Издание с параллельными текстами на русском и нидерландском языке. Константейн Хейгенс, великий нидерландский поэт и отец великого математика Христиана Гюйгенса (одна и та же фамилия устоялась в России в двух написаниях), создал свой цикл "Назидательных картинок" в 1623 году в родной Гааге, однако более двухсот пятидесяти лет этот цикл не выходил отдельной книгой даже на родине поэта: слишком "портретна" была его словесная живопись, и даже потомки боялись оскорбить память некоторых современников поэта. Между тем перед вами - уникальный образец "словесной" живописи, сродни живописи "малых голландцев", не имеющий аналогии в мировой литературе. Издание снабжено богатейшим изобразительным материалом: в качестве "иллюстраторов" этой книги выступили Рембрандт, Франс Хальс, Ян Стен, Ян ван Гойен, Вермеер Дельфтский и множество других прославленных мастеров. Книга завершается послесловием, написанным профессором Лейденского университета Я.П.Хинрихсом.
  • Эйделькинд Яков Давидович. Песнь песней. Перевод и филологический комментарий к главам 1-3. Часть 2
    Песнь песней. Перевод и филологический комментарий к главам 1-3. Часть 2
    Эйделькинд Яков Давидович
    Работа представляет собой филологический комментарий к первым трем главам одной из книг Библии - Песнь песней. Текст Песни песней приводится в оригинале (на древнееврейском языке) и в новом русском переводе. В комментарии рассматриваются лингвистические, текстологические и литературоведческие проблемы интерпретации Песни песней как памятника древневосточной поэзии. Для филологов-гебраистов, библеистов, востоковедов и всех читателей, интересующихся Библией и древневосточной литературой.
  • Полищук Евгений Семенович. Почитание Пресвятой Богородицы в России
    Почитание Пресвятой Богородицы в России
    Полищук Евгений Семенович
    Для православного церковного сознания Богоматерь - идеал человека. Вместе со Своим Сыном Она проходит земной путь от Вифлеемских яслей и до Голгофы. Стоя у Креста Спасителя, Она приемлет в свою душу Его крестные Муки. Почитание Божией Матери - несомненно, самая характерная черта русского благочестия. Нет православного дома, в котором не было бы иконы Пресвятой Богородицы. Трогательные и проникновенные молитвенные обращения к пречистой деве звучат не только в храме во время богослужения - к Заступнице и Скорой Помощнице обращаются православные люди во всякой скорби душевной, и Пресвятая Дева утешает всех страждущих, напояет всех жаждущих указывает всем путь ко спасения. Издание на русском и польском языках.
  • Самые лучшие корейские сказки
    Самые лучшие корейские сказки
    Эта книга включает в себя известные корейские народные сказки ("Симчхон", "Сказка о Кхончви и Пхатчви" и "Хынбу и Нольбу"), которые, обладая восточным очарованием, в то же время исповедуют близкие российскому читателю ценности: дружбу, преданность, любовь к ближнему, взаимовыручку. Каждая сказка снабжена художественным переводом на русский язык и вопросами для проверки понимания прочитанного. В конце книги расположен корейско-русский словарь, облегчающий чтение. Сказки были отобраны и адаптированы для начинающих изучать корейский язык признанными специалистами по корейскому языку и корейской литературе: доцентом кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии, Кореи и Монголии Института стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова Чун Ин Сун и старшим преподавателем Института стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова и Института восточных культур и античности РГГУ Анастасией Викторовной Погадаевой.

© 2017 books.iqbuy.ru